周叙白摩尔斯

重逢在巴黎落日前/著

2025-06-03

最新章节:第3章

书籍简介

01我盯着仲裁庭对面那个男人的侧脸,耳机里的法语突然变得模糊不清。「...laclausedenon-concurrencedoitêtreinterprétéeconformémentàlarticle1134...」(竞业限制条款应按照第1134条解释...)法国律师的发言...

首章试读

01我盯着仲裁庭对面那个男人的侧脸,耳机里的法语突然变得模糊不清。 “...la clause de non-concurrence doit être interprétée conformément à larticle 1134...”(竞业限制条款应按照第1134条解释...)法国律师的发言还在继续,可我的视线死死钉在首席律师身上——周叙白。 三年没见,他下颌线比毕业时更锋利,西装袖口露出一截冷白的腕骨,正用那支熟悉的深蓝色钢笔在文件上标注。 “凌翻译?” 耳麦里传来会务组的催促,“请同步传译刚才的争议条款。” 我猛地回神,指尖无意识敲了两下桌面。 糟糕,是摩尔斯电码的“S”——大学时和他约定的求救信号。 “根据《法国民法典》第1134条,”我强行稳住声线,“合同应依诚信履行,但本案的特殊性在于...”玻璃那头的周叙白突然抬头,锐利的目光穿透同传箱的隔层。 他听见了。 他绝对听见了。 02这场国际仲裁本该与我无关。 早上八点,我正往办公室咖啡机里怼浓缩胶囊,上司突然甩来一份加急文件:“原定翻译食物中毒,你去顶班。” “可我是笔译组的...对方点名要凌夏。” 她意味深长地看着我,“说你在巴黎高翻院处理过类似案例。” 直到走进仲裁庭,我才明白这是个陷阱。 “争议焦点在于被告是否构成dol。” 对方律师斩钉截铁,“即欺诈行为。” 耳机里的法语突然尖锐起来,我条件反射按下发言键:“纠正,dol在法国法特指主观恶意,与普通法系的欺诈概念不同。” 全场寂静。 按照规定,同传译员绝不能主动发言。 我后知后觉发现自己站了起来,而玻璃对面——周叙白缓缓摘下眼镜,那是他思考时的习惯动作。 “感谢翻译官的专业意见。” 他声音里带着冰刃般的笑意,“看来有人需要重温《法国民法典...

首 页章节目录立即阅读